Mardin Arena Gazetesi

Video Galeri
Foto Galeri
Web Mobil
reklamyanı
Yazının Tarihi :   20 Kasım 2013 - 09:08:12

Mardin Artuklu Üniversitesinde Soranice ile Eziyet

Büyüt
Küçült
Mardin Artuklu Üniversitesinde Soranice ile

Mehmet Sait Çakar

15 Kasım 2013 tarihinde Mardin Artuklu Üniversitesinde bir basın görevlisi olarak katıldığım Irak Kürdistan’ı Kültür Bakanı Dr. Kava Mehmûd konuşmacı oldu “Kürt Algısında Din ve İktidar İlişkisi” adlı panelde değil Mardin’de tüm Türkiye’de konuşulmayan bir dil olan Soranice ile yapıldı.


Üniversitenin internet duyuru sayfasında ve basına gönderilen davette panelin yalnızca konusu, zamanı ve yeri Türkçe yazılmıştı. Tüm basın gibi ben de toplantının Türkçe veya en azından Türkçe metinle gerçekleşeceğini sandım. Panel başladığında önce Kürtçe (yani Kurmanci) ile bir açılış konuşması yapıldı. Konuşması biraz aksanlı olsa da Kürtçe bilenler için rahat anlaşılıyordu. Ama daha açılış konuşmasında konuşmacının ne dediğini bir çok kişinin anlamadığını fark ettim. Bir anlık acaba bu panelde “Kürtçe bilmeyenler dışarı!” algısına kapıldım lâkin Yaşayan Diller Enstitüsü Müdürü Prof.Dr.Kadri Yıldırım Türkiye’nin ve de Üniversitenin eğitim dili olan Türkçeyle bir giriş konuşması yaptğında içime su serpti. Halen Türkçenin kullanıldığını görünce sevindim. lâkin bu mutluluk kısa sürdü. Ardından gelen Irak Kürdistan’ı kültür Bakanı Soranice konuştu. Önce hata olduğunu sandım ama değil. Misafir bakan kendi dili olan Soraniceyle konuşuyor. Bu yadırganacak bir durum değil ama adamın “bilinmeyen bir dil” demeyeceğim onun yerine “anlaşılmayan bir yabancı dille” konuşmasının Türkçeye aktarılmaması veya en azından Türkçe metninin verilmemesi beni üzdü.


Önce bir tek ben anlamadığımı sanırken Kürdoloji öğrencilerinin misafir bakanın ne konuştuğunu sorduğumda “biz Soranice bilmiyoruz, yalnızca Kürtçe öğreniyoruz” şeklinde bir cevap aldım. Yalnızca Türkçe bilen T.C. vatandaşı misafirim Levon bir şey anlayamadığından paneli terk etti. Ardından değil Soranice Kürtçe dahi bilmeyen diğer basın mensupları da konferansı terk etti. Naçizane Kürtçe bildiğimden Misafir Bakanının konuşmasını dinleyip çevirmeye çalıştım. Ama nafile bir başka dil olan Soraniceye hâkim olmamam işimi zorlaştırınca “ben mi bunları kurtaracağım?” deyip diğer kalan Kürdoloji öğrencileri ile paneli terk ettim.


Bu panelin sonunda aklıma “Artuklu Üniversitesi bunu kasten mi yoksa sehven mi yaptı?” sorusu takıldı. Ben yirmi yıldan beri yeminli bir çevirmen olarak onlarca konferansta çevirmen olarak görev aldım ve ben şimdiye kadar halkın anlamadığı bir dilde halka açık panelin yapıldığını görmedim. Daha geçen birkaç gün önce Mardin’de TESK tarafından düzenlenen Türkiye’de Ticari Arabuluculuk ve Uyuşmazlık Çözümü Toplantısında İngilizce sunum yapan bir konuşmacı için iki simultane çevirmen getirilmişti. 20-30 dinleyicinin katıldığı bu konferansta kesinlikle bir dil sorunu ortaya çıkmadı. Bu TESK’in ne denli profesyonel çalıştığını ve konferansın amacına ulaşması için masraftan kaçınmadıklarını gösteriyor. Oysa Artuklu Üniversitesinde bu panele en az 2-3 kat daha fazla dinleyici ve de üstüne bir misafir bakanın katıldığı bu toplantıya bir çevirmenin dahi getirilmemiş olması beni menfi düşüncelere ve şüphelere sevk etti. Acaba Üniversite yönetimi dinleyicilerin Misafir Bakanı anlamalarını istememiş olabilir mi? Acaba Misafir Bakan ne dedi? Mardin ile, Üniversite ile ve hatta barış süreci ile alâkalı ne dedi? Acaba bu yüzden mi çevirmen hazır bulundurulmadı?


Yoksa yalnızca Soranicenin de Kürtçe olduğunu sandıkları için mi çevirmen hazır bulundurulmadı. Bu da bana pek muhtemel gözükmüyor. Soranicenin ve hatta Zazacanın Kürtçe olmadığını  bırakın Kürtleri dünya alem biliyor. Eğer ben bir Kürt olarak, anadili Kürtçe ve Kürtçe yazıp çizen biri olarak  Erbil’de konuşulan dil olan Soraniceyi anlamıyorsam nasıl bu aynı dil ya da lehçe olarak tarif edilebilir. Oysa filolojide dil ve lehçe insanların o dili anlamaları esas alınarak tasnif ve tarif edilmiştir. Nerede anlaşılamayan bir dil aynı dil olarak kabul edilmiştir. Artuklu Üniversitesi inadına Soranicenin veya Zazacanın Kürtçe olduğunu iddia etse de halk bunu anlamıyorsa bu beyhude bir davranıştır. Son olarak farzımuhal bir beş dakika için Soraniceyi Kürtçe kabul etsem de siz Üniversite yönetimi olarak gelen basın mensuplarının Kürtçe bildiğini varsayamazsınız. Bu ülkenin bir şehri olan Mardin’de anadili Kürtçe olmadığı gibi hiç Kürtçe bilmeyen bir sürü insan yaşıyor. Hakeza basın mensuplarının tümünün Kürtçeyi okuyup yazabilecek kadar iyi bilemeyeceklerini ve hatta Kürt olmayabilecekleri göz önünde bulundurulmalı.

E-Posta ile Yolla
Sayfayı Yazdır
Sosyal Paylaşım
Google
Blogger
Tumbir
İsim Soyisim :
E-Mail :
UYARI : Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış, Türkçe karakter kullanılmayan ve tamamı büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır. Ayrıca suç teşkil edecek hakaret içerikli yorumlar hakkında muhatapları tarafından dava açılabilmektedir.
Uyarı
Güvenlik kodu :
ömer bülbül
 
türkiye de kırmançça zazacayı bitiriyor, ırak ta soranice goraniceyi bitiriyor!.. sonra soranice ile kırmançça arasıda savaş çıkacak gibi...
YAZARA AİT DİĞER YAZILAR



Son Yorumlar
İZZETTİN ELMAS
tebrik ederim sayın başkanım sizlerinde mübarek kadir geçesi hayırlı olsun
SÜPERLİG PUAN DURUMU
Foother
SOSYAL MEDYA
Facebook Twitter RSS Sitemap
"Mardin Arena Gazetesi | http://www.mardinarena.com/"   Tum Hakları Saklıdır. © 2013 - 2014